quarta-feira, 24 de setembro de 2003

Proto-porno

E a editora que me traduziu o romance A Falha para Castelhano, embora basca, não é que escolheu para tí­tulo "La Grieta" !
A semântica é de facto um cobertor onde não entra nem frio nem sentido, mas quando se dá por isso já lá estão dentro os dois (o frio e o sentido, quero eu dizer).