segunda-feira, 5 de novembro de 2007

Cerveja e literatura - 43

e
Mais do que curioso: "Uma cerveja no inferno" é a tradução de Cesariny do livro de Rimbaud, "Une saison en enfer". De facto, existem diversas cervejas “Saison” que, quem sabe, vaticinaram este deslizar espumante no título tão inventivo quanto português - e cesarinyiano - da obra. Uma delas em Charleville. Que teria dito Rimbaud? Conhecendo o tradutor, teriam ambos rido e ter-se-iam depois abraçado. Não tenho dúvida nenhuma. E é muito provavelmente o que estarão a fazer neste momento. Até porque o incipit da “Saison” é praticamente apoteótico: “Jadis, si je me souviens, ma vie était un festin où s´ouvraient tous les coeurs, où tous les vins coulaient” (não, neste caso, não tenho o prazer de ter em casa a tradução portuguesa).
s
Jean-Arthur Rimbaud, Iluminações / Uma Cerveja no Inferno; tradução: Mário Cesariny; Lisboa, Assírio & Alvim, 1999-2007)